El martes, 1 de julio, se presenta en el Salón de grados de la facultad de Derecho de la Universidad de Burgos, la tesis doctoral titulada “Edición Crítica del salterio del manuscrito I.i.4 del Escorial”, por el doctorando Sixto Jiménez Forcada. La tesis ha sido dirigida por Carlos Pérez, profesor de Latín de la Facultad de Humanidades de la UBU, y por Andrés Enrique Arias, profesor de Lengua española de la Universidad de las Islas Baleares.
Con ella se aporta una comparación crítica y estudio de una de las primeras traducciones de los salmos de la biblia del latín al castellano medieval. También se explica la historia de las llamadas biblias medievales romanceadas, traducidas del original hebreo o latino al castellano en distintos momentos de esa época, y sus posibles autores y relaciones, además de describir el propio manuscrito e indagar sobre su virtual origen.
Es curioso el estudio sobre el estilo del traductor, muy literal, con omisiones, simplificaciones y errores, que parecen obra de alguien muy escrupuloso, quizá un judeo-converso o alguien poco versado en latín, como los que los nobles contrataban para poder tener una traducción propia de la biblia en lenguaje castellano.
También se ha estudiado la evolución del léxico (formación de palabras, uso de cultismos y vulgarismos) y algunos aspectos fonéticos y morfosintácticos de la lengua del siglo XV, que son susceptibles de ampliación.